El pasado 15 de diciembre, en la sede la Oficina de la UNESCO en Costa Rica, se celebró el Día Mundial de la Lengua Arabe (العربية , que se pronuncia "alearabia"). Se trata de la primera celebración de este tipo en Costa Rica desde el año 2012, año en el que el Consejo Ejecutivo de la UNESCO declaró el 18 de diciembre como el Día Mundial de la Lengua Arabe.
Como bien se sabe el aporte del árabe a la lengua y a la cultura españolas es innegable, y son muchas las palabras usadas a diario en castellano de origen árabe (a modo de ejemplo, se puede consultar los listados en este estudio titulado precisamente "La influencia árabe en la
lengua y cultura española" o este estudio cuyo titulo es "Al-Ándalus: El legado lingüístico árabe en el castellano", entre muchos otros trabajos sobre este preciso tema). En el ámbito de la música, son igualmente numerosos los trabajos sobre la influencia árabe en la música española (ver por ejemplo estudio publicado en 1998 en la Revista Sharq-Al-Andalus).
Más allá de la cultura española, el Institut du Monde Arabe (París, ver sitio oficial) ofrece una voluminosa biblioteca digital sobre los diversos aportes de la cultura árabe a numerosos y muy variados ámbitos del conocimiento humano y a la cultura universal.
Foto extraida de nota titulada "La medicina en Al-Andalus"
La riqueza y sutileza de la cultura popular árabe pueden explicar que, recientemente, el refranero iraquí fuera objeto de una muy completa tésis doctoral en la Universidad de Granada (ver texto completo de la tésis), que descendientes de los habitantes de Constantina (Argelia) buscaran la forma de recuperar la tradición oral de los dichos y proverbios de esta región (ver estudio elaborado en la Universidad de Mentouri titulado "Recueil, traduction et analyse semio-narrative d´un corpus de productions orales constantinoises: "les proverbes")», o que los nombres usados en proverbios en Libia dieran lugar a un detallado estudio (ver tésis doctoral de la Université de Lorraine titulada "Analyse semio-linguistique des noms propres dans les proverbes lybiens"), entre muchos ejemplos de iniciativas tendientes a recuperar y conocer los orígenes de la sabiduría ancestral árabe.
A iniciativa de Arabia Saudita, Libia y Marruecos, el Consejo Directivo de la UNESCO adoptó de forma unánime su decisión 190/EX/48 en el mes de octubre del 2012, la cual se lee de la siguiente manera:
"Día Mundial de la Lengua Árabe (190 EX/48; 190 EX/55)
El Consejo Ejecutivo,
1. Consciente del papel de la lengua árabe en la preservación y difusión de la civilización
y la cultura de la humanidad y la contribución que ha aportado con ese fin,
2. Consciente también de que el árabe es la lengua de 22 Estados Miembros de la
UNESCO, de que es una de las lenguas de trabajo de la Organización, de que es
hablada por más de 422 millones de personas y que la emplean más de
1.500 millones de musulmanes,
3. Comprendiendo la necesidad de establecer una cooperación más amplia entre los
pueblos por medio del pluralismo, el acercamiento cultural y el diálogo entre
civilizaciones, en consonancia con lo dispuesto en la Constitución de la UNESCO,
4. Recordando la Resolución 3190 (XXVIII) aprobada por la Asamblea General de las
Naciones Unidas el 18 de diciembre de 1973 en su vigésimo octavo periodo de
sesiones, en virtud de la cual se incluyó al árabe entre las lenguas oficiales y las
lenguas de trabajo de la Asamblea General y sus comisiones principales,
5. Acogiendo con agrado la decisión anunciada el 19 de febrero de 2010 en el
documento OBV/853-PI-1926 publicado por el Departamento de Información Pública
de las Naciones Unidas, referente a la celebración de días mundiales para las seis
lenguas oficiales de las Naciones Unidas, en el que se designa el 18 de diciembre Día
Mundial de la Lengua Árabe,
6. Apreciando las seguridades dadas por los Estados Árabes y los que tienen el árabe
como lengua oficial en relación con la preservación, protección y celebración de la
lengua,
7. Invita a la Directora General a promover la celebración del Día Mundial de la Lengua
Árabe el 18 de diciembre de cada año como uno de los días mundiales celebrados por
la UNESCO, quedando entendido que ello no entrañará repercusión financiera alguna
para el Presupuesto Ordinario de la Organización.
La actividad realizada el pasado 15 de diciembre en Costa Rica (كوستاريكا, que se pronuncia en árabe "Kustarica") contó con la presencia de integrantes de la comunidad árabe en كوستاريكا , artistas, miembros del cuerpo diplomático acreditado en San José así como académicos y estudiantes de varias universidades públicas.
El Dr. Mohamad Abed Hassan tocando el laúd y el Dr. Abdulfatah Sasa Mahmoud, impartiendo conferencia sobre la lengua arabe. Fotos extraídas del sitio en Face Book de la Oficina de la UNESCO en Costa Rica.
En su comunicado (ver texto completo), la UNESCO indicó que "Por primera vez en Costa Rica, la Oficina Multipaís de la UNESCO en San José organizó esta conmemoración, con la colaboración de la Dirección de Cooperación Internacional del Ministerio de Relaciones Exteriores y Culto de Costa Rica, con conferencias, poesía, música, bailes y gastronomía presentadas por costarricenses, miembros de la comunidad árabe en Costa Rica. La velada ofreció la conferencia “Influencia de la lengua árabe en occidente” de Abdulfatah Sasa Mahmoud, palestino, médico y profesor de cultura y lengua árabe, quien habló de árabe arcaico y clásico y su caligrafía; la música de Nabil Mora Emboy, de origen sirio, músico y diplomático; el laúd y conferencia sobre poesía árabe de Mohamad Abed Hassan, palestino, músico y médico; y los bailes de Odiney Campos Gatgens y su Academia de Danza O. Finalmente, Osvaldo Sauma, costarricense de origen libanés, Premio Nacional de Poesía, presentó entre otros, su poema “Viejo niño padre mío” de su poemario Asabis y se degustó una muestra gastronómica cortesía del Restaurante Lubnan".
Por su parte, desde la sede de la UNESCO en París, su Directora General, Irina Bokova, declaró en su mensaje para el año 2016, que: "Este año, el Día Mundial de la Lengua Árabe es la oportunidad de transmitir un mensaje contundente en favor de la difusión de la lengua árabe en línea, y en particular, en los ámbitos de la educación superior y la investigación científica. La UNESCO desea recalcar la importancia del plurilingüismo y del dominio de los idiomas en un mundo cada vez más globalizado, y se deben realizar mayores esfuerzos en las escuelas y universidades para difundir la lengua árabe y consolidar su aprendizaje para el desarrollo de la investigación, la innovación científica y la creatividad. La plena difusión de la lengua árabe en todo el mundo representa una energía enorme para la cooperación y la paz: unamos nuestras fuerzas para sacar el máximo provecho de su potencial".
Nabil Mora Emboy, diplomático y artista venezolano (ver cuenta en twitter) entonando coplas en árabe acompañado de su cuatro. Foto extraída del sitio en Face Book de la Oficina de la UNESCO en Costa Rica.
En esta reseña sobre el significado de esta celebración internacional (ver texto ) se lee también que:
“Este es un Día para poner de relieve la diversidad lingüística como el corazón palpitante de la diversidad cultural de la humanidad, para celebrar el poder de una lengua que reúne a más de 400 millones de hablantes de los cinco continentes de casi mil millones de personas de religión musulmana”/.../ La UNESCO se enorgullece de formar parte de un recorrido para proteger y promover esta hermosa lengua, su música, su poesía y su contribución a la humanidad”.
Foto extraída de artículo de prensa.
Remitimos de igual forma al lector al mensaje de la Sra. Irina Bokova con motivo de la primera edición del Día Mundial de la Lengua Árabe, celebrado el 18 de diciembre de 2012.
Presentación del grupo de danza Luna del Desierto de la bailarina y coreógrafa de Danzas del Medio Oriente, Odiney Campos Gatgens. El poeta y antologista de poesía Osvaldo Sauma, durante la lectura de uno de sus poemas en el acto celebrado en la sede de la UNESCO en Costa Rica para conmemorar el Día Mundial de la Lengua Arabe. Fotos extraídas del sitio en Face Book de la Oficina de la UNESCO en Costa Rica.
Es de señalar que desde varios años, en Costa Rica se ha despertado el interés por la cultura árabe y por el entorno político, social y cultural de las sociedades en Medio Oriente. En el seno de la Universidad de Costa Rica (UCR), se ha creado, desde el año 2008 la Cátedra de Estudios del Medio Oriente y el Norte de África Ibn Khaldun (ver sitio en FaceBook). En el seno de la Universidad Nacional (UNA), investigadores y profesores interesados en Oriente Medio han creado el Centro de Estudios sobre Oriente Medio y África del Norte - CEMOAN (ver sitio oficial y sitio en FaceBook). El CEMOAN elabora la Revista Al-Kubri (ver último número 21 del 3er trimestre del 2016).
Foto extraída de artículo de La Nación (noviembre 2013) titulado "La estética neomudéjar influyó en la arquitectura josefina"
Invitación de la Unión Libanesa de Costa Rica para el acto de colocación de una imagen de San Charbel en la Basílica de Los Angeles de Cartago, el pasado 27 de noviembre del 2016
La presente nota fue publicada en Surcos Dgital (Costa Rica) el 21/12/2016.
No hay comentarios:
Publicar un comentario